Bogurodzica

In this post, I am using the excellent video of Bugurodzica by @PolishSound and reconstructing how it would have sounded at the beginning of the historic Polish nation in 966 A.D., when Christianity was introduced from Czech/Moravia. Then I compare it with InterSlavic (common Slavic), which is practically the same, as all pre-Christian Slavic nations spoke the same language.

Please note that in early Polish, modern Czech, Moravian, Slovak, and Góralski, the accent stress is on the first syllable.  



Old Polish, ~1410 A.D. Grunwald battle
(Polish shifting toward penultimate stress)

BOguROdziCA, DZIEwiCA,
BOgiem sławiEna MAria,
U TWEgo SYna GospoDZIna,
MAtko zwoLEna MAria.
ZYszczy NAM, spUści NAM,
KYrie eLEison.

TWEgo DZiela KrzciciELA, BOżycze,
USłysz GŁOsy, naPEłń MYśli człoWIEcze.
SŁYsz modliTWĘ, JĄż noSIMy,
A DAć RAczy, JEGoż proSIMy:
A na ŚWIEcie ZBOżny PObyt,
Po ŻYwoCIE RAjski PRZEbyt.
KYrie eLEison.

 

Early Polish, ~XI c. (similar to early Moravian)
(First-syllable accent, like Czech, Slovak, Góralski)

BOgoROdica, DĚvica, BOgom SLAvljena MArija,
U TvojEgo SYna GOSpȯdina, MAtko IZvolena, MArija!
ZYsči nam, SPųšti nam, KYrie ELeison.

TvojEgo DĚla KŘstitelja, BOžiče,
USlyši GLAsy, NApolni MYslь ČLOvěčьje;
SLyši MOLitvų, Ǫž NOsimo,
I DAj RĄči, JEGož PROsimy:
NA světě ZBOžny PObyt,
PO životě RAjsko PRĚbytie.
KYrie ELeison.

Interslavic (ABČŽ with archaisms)
(Neutralized pan-Slavic, with first-syllable stress)

BOgoroDica, DĚvica, BOgom SLAvljena MArija,
U TvojEgo SYna GOSpȯdina, MAtko IZvolena, MArija!
DAj nam, SPųšti nam, GOSpodi POmiluj.

TvojEgo DĚla KRĚstitelja, BOžiče,
USlyši GLAsy, NApolni MYslь ČLOvěčьje;
SLyši MOLitvų, Ǫž NOsimo,
I DAj RĄči, JEGož PROsimy:
NA světě ZBOžny PObyt,
PO životě RAjsko PRĚbytie.
GOSpodi POmiluj.

Interslavic (Cyrillic with archaisms)
(First-syllable stress likewise)

БОгoрoДицa, ДѢвицa, БОгoмъ СЛaвленa МАрїja,
У Твоjегo СЫнa ГОспȯдинa, МАткo ИЗволенa, МАрїja!
ДАj нaмъ, СПѫшти нaмъ, ГОспoди ПОмилуj.

Твоjегo ДѢлa КРстителja, БОжиче,
УСлыши ГЛaсы, НАпoлни МЫсль ЧЕЛовѣчьje;
СЛыши МОлитвѫ, Ѫж НОсимo,
И ДАj РѪчи, ЄГoж ПРОсимo:
НА свѣтѣ ЗБОжны ПОбыт,
ПО животѣ РАjскo ПРЕбытiе.
ГОспoди ПОмилуj.

Early Góralski (Slovak/Podhale Highlander speech)

BOgorodźica, DZiewica,  
BOgiym sławiyńo Maryjo,  
U TWEgo Syńa Gospodyńa,  
MAtko zwolyno Maryjo!  
ZYScyj nom, SPuści nom,  
Kyrie eleison.  

TWEgo dziela Krsciciyla, Bożyce,  
USłys głośi, NApóń myśli ćłowiecze.  
SŁys modlitwę, jům nosimy,  
A DOj raci, jegoż prosimy:  
NA świycie zbożny pobyt,  
PO żywocie rajski przebycie.  
Kyrie eleison.   

Comparison table (key words from Bogurodzica)

English 🇬🇧🇺🇸 Interslavic
(latin / cyrillic)
Polski ~1410 🇵🇱 Early Polish ~XI c. 🇵🇱 Русский 🇷🇺 O.C.S. ☦️
Mother of GodBogorodica / БогородицаBoguRodzicaBogoRodicaБогородицаБогородица
Virginděvica / дѣвицаDziewicaDĚvicaдевадѣва
MaryMarija / МарїјаMariaMarijaМарияМарїа
LordGospȯdin / ГоспȯдинGospodzinGospȯdinГосподьГосподь
Chosenizvolena / изволенаzwolenaizvolenaизбраннаяизбрана
Grant / bestowdaj rąči / дај рѫчиdać raczydaj rąčiдай благоволидаждь изволи
Hear (imp.)uslyši / услышиusłyszuslyšiуслышьуслыши
Voicesglasy / гласыgłosyglasyголосагласы
Humančlověčьje / человѣчьjeczłowieczečlověčьjeчеловеческийчеловѣчьскъ
Prayermolitvų / молитвѫmodlitwęmolitvųмолитвумолитву
Which (rel.)ǫž / ѫжjążǫžюжеѫже
Worldsvětě / свѣтѣświeciesvětěсветесвятѣ
Piouszbožny / збожныzbożnyzbožnyблагочестивыйблагочестивъ
Lifeživotě / животѣżywocieživotěжизниживотѣ
Abodeprěbytie / пребытїеprzebytprěbytieпребываниепребытиѥ
Paradiserajьsko / райьскоrajskirajьskoрайскийрайскъ

Kyrie eleison

The refrain Kyrie eleison is Greek: Κύριε ἐλέησον. It means “Lord, have mercy.” It entered the earliest Slavic liturgy directly from Byzantine Christianity, before full translation into local tongues. In later Slavic usage it was often replaced with the calque Gospodi pomiluj (Interslavic), Господи помилуй (Russian, OCS), or Gospodi smiluj se (South Slavic). However, in medieval Poland the Greek form was preserved in Bogurodzica, which is why we still sing it that way today. This mixture of Greek and Slavic shows how Christianity arrived to the Slavs through Constantinople and Moravia, blending new sacred words with native speech.



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Bogurodzica

In this post, I am using the excellent video of Bugurodzica by @PolishSound and reconstructing how it would have sounded at the beginning of the historic Polish nation in 966 A.D., when Christianity was introduced from Czech/Moravia. Then I compare it with InterSlavic (common Slavic), which is practically the same, as all pre-Christian Slavic nations spoke the same language.

Please note that in early Polish, modern Czech, Moravian, Slovak, and Góralski, the accent stress is on the first syllable.  



Old Polish, ~1410 A.D. Grunwald battle
(Polish shifting toward penultimate stress)

BOguROdziCA, DZIEwiCA,
BOgiem sławiEna MAria,
U TWEgo SYna GospoDZIna,
MAtko zwoLEna MAria.
ZYszczy NAM, spUści NAM,
KYrie eLEison.

TWEgo DZiela KrzciciELA, BOżycze,
USłysz GŁOsy, naPEłń MYśli człoWIEcze.
SŁYsz modliTWĘ, JĄż noSIMy,
A DAć RAczy, JEGoż proSIMy:
A na ŚWIEcie ZBOżny PObyt,
Po ŻYwoCIE RAjski PRZEbyt.
KYrie eLEison.

 

Early Polish, ~XI c. (similar to early Moravian)
(First-syllable accent, like Czech, Slovak, Góralski)

BOgoROdica, DĚvica, BOgom SLAvljena MArija,
U TvojEgo SYna GOSpȯdina, MAtko IZvolena, MArija!
ZYsči nam, SPųšti nam, KYrie ELeison.

TvojEgo DĚla KŘstitelja, BOžiče,
USlyši GLAsy, NApolni MYslь ČLOvěčьje;
SLyši MOLitvų, Ǫž NOsimo,
I DAj RĄči, JEGož PROsimy:
NA světě ZBOžny PObyt,
PO životě RAjsko PRĚbytie.
KYrie ELeison.

Interslavic (ABČŽ with archaisms)
(Neutralized pan-Slavic, with first-syllable stress)

BOgoroDica, DĚvica, BOgom SLAvljena MArija,
U TvojEgo SYna GOSpȯdina, MAtko IZvolena, MArija!
DAj nam, SPųšti nam, GOSpodi POmiluj.

TvojEgo DĚla KRĚstitelja, BOžiče,
USlyši GLAsy, NApolni MYslь ČLOvěčьje;
SLyši MOLitvų, Ǫž NOsimo,
I DAj RĄči, JEGož PROsimy:
NA světě ZBOžny PObyt,
PO životě RAjsko PRĚbytie.
GOSpodi POmiluj.

Interslavic (Cyrillic with archaisms)
(First-syllable stress likewise)

БОгoрoДицa, ДѢвицa, БОгoмъ СЛaвленa МАрїja,
У Твоjегo СЫнa ГОспȯдинa, МАткo ИЗволенa, МАрїja!
ДАj нaмъ, СПѫшти нaмъ, ГОспoди ПОмилуj.

Твоjегo ДѢлa КРстителja, БОжиче,
УСлыши ГЛaсы, НАпoлни МЫсль ЧЕЛовѣчьje;
СЛыши МОлитвѫ, Ѫж НОсимo,
И ДАj РѪчи, ЄГoж ПРОсимo:
НА свѣтѣ ЗБОжны ПОбыт,
ПО животѣ РАjскo ПРЕбытiе.
ГОспoди ПОмилуj.

Early Góralski (Slovak/Podhale Highlander speech)

BOgorodźica, DZiewica,  
BOgiym sławiyńo Maryjo,  
U TWEgo Syńa Gospodyńa,  
MAtko zwolyno Maryjo!  
ZYScyj nom, SPuści nom,  
Kyrie eleison.  

TWEgo dziela Krsciciyla, Bożyce,  
USłys głośi, NApóń myśli ćłowiecze.  
SŁys modlitwę, jům nosimy,  
A DOj raci, jegoż prosimy:  
NA świycie zbożny pobyt,  
PO żywocie rajski przebycie.  
Kyrie eleison.   

Comparison table (key words from Bogurodzica)

English 🇬🇧🇺🇸 Interslavic
(latin / cyrillic)
Polski ~1410 🇵🇱 Early Polish ~XI c. 🇵🇱 Русский 🇷🇺 O.C.S. ☦️
Mother of GodBogorodica / БогородицаBoguRodzicaBogoRodicaБогородицаБогородица
Virginděvica / дѣвицаDziewicaDĚvicaдевадѣва
MaryMarija / МарїјаMariaMarijaМарияМарїа
LordGospȯdin / ГоспȯдинGospodzinGospȯdinГосподьГосподь
Chosenizvolena / изволенаzwolenaizvolenaизбраннаяизбрана
Grant / bestowdaj rąči / дај рѫчиdać raczydaj rąčiдай благоволидаждь изволи
Hear (imp.)uslyši / услышиusłyszuslyšiуслышьуслыши
Voicesglasy / гласыgłosyglasyголосагласы
Humančlověčьje / человѣчьjeczłowieczečlověčьjeчеловеческийчеловѣчьскъ
Prayermolitvų / молитвѫmodlitwęmolitvųмолитвумолитву
Which (rel.)ǫž / ѫжjążǫžюжеѫже
Worldsvětě / свѣтѣświeciesvětěсветесвятѣ
Piouszbožny / збожныzbożnyzbožnyблагочестивыйблагочестивъ
Lifeživotě / животѣżywocieživotěжизниживотѣ
Abodeprěbytie / пребытїеprzebytprěbytieпребываниепребытиѥ
Paradiserajьsko / райьскоrajskirajьskoрайскийрайскъ

Kyrie eleison

The refrain Kyrie eleison is Greek: Κύριε ἐλέησον. It means “Lord, have mercy.” It entered the earliest Slavic liturgy directly from Byzantine Christianity, before full translation into local tongues. In later Slavic usage it was often replaced with the calque Gospodi pomiluj (Interslavic), Господи помилуй (Russian, OCS), or Gospodi smiluj se (South Slavic). However, in medieval Poland the Greek form was preserved in Bogurodzica, which is why we still sing it that way today. This mixture of Greek and Slavic shows how Christianity arrived to the Slavs through Constantinople and Moravia, blending new sacred words with native speech.



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Polish_Bible



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Polish_Bible



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Otec



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Otec



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound ń vs nь

Introduction

English:
The difference between and ń is simple. is the Old Church Slavonic / Proto-Slavic notation: an n softened by a very short front vowel (the jer ь). ń is the modern palatal nasal [ɲ] that developed after the jer disappeared. In Interslavic we write ń in Latin when we want the living sound, and нь in Cyrillic. When we cite older forms, we show (OCS). Example: OCS konь → Interslavic koń / конь.

Slavic (ABČŽ):
Razlika meždu i ń jest prostá. jest staroslovjansko/praslovjansko pisanje: n s kråtkim prednim glasnikom (jer ь). ń jest novy palatalny nazal [ɲ], ktory se razvilo posle izčeznųtja jera. V Interslavjanskom pišemo ń v latini, a нь v kirilici; pri citovanju staroj formy pokazujemo (OCS). Primer: OCS konь → Interslavjansko koń / конь.

Slavic (Cyrillic):
Разлика междy нь и ń проста. ньн съ кратким предним гласником (ѥр ь). ń єсть новы палаталны назал [ɲ], кторы развилсе послѣ исчезнанја ѥра. В Интерславянском пишемъ ń въ латини, а нь въ кирилици; при цитовани старои формы показуемъ нь (OCS). Пример: OCS конь → Интерславянско коń / конь.



Extended Word Evolution Examples

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic
Latin / Cyrillic
Polski
🇵🇱
Русский
🇷🇺
Українська
🇺🇦
BCMS
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
O.C.S.
☦️
horsekoń / коньkońконькіньkonjkonь
daydń / дньdzieńденьденьdandьnь
shadowtěń / тєньcieńтеньтіньtijentěnь
rootkorěń / корєньkorzeńкоренькоріньkorijenkorěnь
stonekamień / камєньkamieńкаменькаміньkamenkamenь
autumnosěń / осєньjesieńосеньосіньjesenosěnь
memorypamęť / памєтьpamięćпамятьпам’ятьpamćenjepamętь
bluesiń / синьsinieсинийсинійsinjsinь
Lord’s (adj.)gospodńi / господньиpańskiгосподнийгосподнійgospodnjigospodьnь
Sundaynedělja / недєљаniedzielaнеделянеділяnedjeljanedělьnь dьnь
inhabitantžitelj / житељmieszkaniecжительжительžiteljžitelь
strengthsilńi / сильниsilnyсильныйсильнийsilnisilьnь
lengthdĺgost / длъгостdługośćдлинадовжинаdužinadъlgьnь
earthlyzemńi / земньиziemskiземнойземнийzemaljskizemьnь
internalvnųtrńi / внутрьниwewnętrznyвнутреннийвнутрішнійunutarnjivъnųtrьnь


Conclusion

English:
So whenever you see , think of Old Church Slavonic and Proto-Slavic roots; when you see ń (or нь in Cyrillic), think of Interslavic and modern Slavic speech. One shows where the word came from, the other shows how it is used today.

Slavic (ABČŽ):
Kogda ty vidiš , dumaj o staroslovjanskyh i praslovjanskyh korenjah; kogda vidiš ń (abo нь v kirilici), dumaj o interslavjanskom i sovremennom govorenju. Jedno pokazuje odkud slovo prišlo, drugo pokazuje kako ono žive dnes.

Slavic (Cyrillic):
Когда ты видишъ нь, думай о старословѣнскихъ и прасловѣнскихъ кореняхъ; когда видишъ ń (или нь въ кирилици), думай о интерславянскомъ и современномъ говоренїи. Єдно показує откуду слово пришло, друго показує како оно живетъ днесь.



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound ń vs nь

Introduction

English:
The difference between and ń is simple. is the Old Church Slavonic / Proto-Slavic notation: an n softened by a very short front vowel (the jer ь). ń is the modern palatal nasal [ɲ] that developed after the jer disappeared. In Interslavic we write ń in Latin when we want the living sound, and нь in Cyrillic. When we cite older forms, we show (OCS). Example: OCS konь → Interslavic koń / конь.

Slavic (ABČŽ):
Razlika meždu i ń jest prostá. jest staroslovjansko/praslovjansko pisanje: n s kråtkim prednim glasnikom (jer ь). ń jest novy palatalny nazal [ɲ], ktory se razvilo posle izčeznųtja jera. V Interslavjanskom pišemo ń v latini, a нь v kirilici; pri citovanju staroj formy pokazujemo (OCS). Primer: OCS konь → Interslavjansko koń / конь.

Slavic (Cyrillic):
Разлика междy нь и ń проста. ньн съ кратким предним гласником (ѥр ь). ń єсть новы палаталны назал [ɲ], кторы развилсе послѣ исчезнанја ѥра. В Интерславянском пишемъ ń въ латини, а нь въ кирилици; при цитовани старои формы показуемъ нь (OCS). Пример: OCS конь → Интерславянско коń / конь.



Extended Word Evolution Examples

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic
Latin / Cyrillic
Polski
🇵🇱
Русский
🇷🇺
Українська
🇺🇦
BCMS
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
O.C.S.
☦️
horsekoń / коньkońконькіньkonjkonь
daydń / дньdzieńденьденьdandьnь
shadowtěń / тєньcieńтеньтіньtijentěnь
rootkorěń / корєньkorzeńкоренькоріньkorijenkorěnь
stonekamień / камєньkamieńкаменькаміньkamenkamenь
autumnosěń / осєньjesieńосеньосіньjesenosěnь
memorypamęť / памєтьpamięćпамятьпам’ятьpamćenjepamętь
bluesiń / синьsinieсинийсинійsinjsinь
Lord’s (adj.)gospodńi / господньиpańskiгосподнийгосподнійgospodnjigospodьnь
Sundaynedělja / недєљаniedzielaнеделянеділяnedjeljanedělьnь dьnь
inhabitantžitelj / житељmieszkaniecжительжительžiteljžitelь
strengthsilńi / сильниsilnyсильныйсильнийsilnisilьnь
lengthdĺgost / длъгостdługośćдлинадовжинаdužinadъlgьnь
earthlyzemńi / земньиziemskiземнойземнийzemaljskizemьnь
internalvnųtrńi / внутрьниwewnętrznyвнутреннийвнутрішнійunutarnjivъnųtrьnь


Conclusion

English:
So whenever you see , think of Old Church Slavonic and Proto-Slavic roots; when you see ń (or нь in Cyrillic), think of Interslavic and modern Slavic speech. One shows where the word came from, the other shows how it is used today.

Slavic (ABČŽ):
Kogda ty vidiš , dumaj o staroslovjanskyh i praslovjanskyh korenjah; kogda vidiš ń (abo нь v kirilici), dumaj o interslavjanskom i sovremennom govorenju. Jedno pokazuje odkud slovo prišlo, drugo pokazuje kako ono žive dnes.

Slavic (Cyrillic):
Когда ты видишъ нь, думай о старословѣнскихъ и прасловѣнскихъ кореняхъ; когда видишъ ń (или нь въ кирилици), думай о интерславянскомъ и современномъ говоренїи. Єдно показує откуду слово пришло, друго показує како оно живетъ днесь.



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound å vs ȯ

Introduction

English:
In Proto-Slavic, linguists sometimes use special symbols to mark vowels that do not exist in modern alphabets. Two of the most interesting are å and ȯ. The letter å represents the continuation of Proto-Indo-European (PIE) long ā, which in Slavic shifted slightly toward an o-like sound. It was a strong and long vowel, preserved in words like dåmъ (home, house), båti sę (to be afraid), or mati (mother). In contrast, the letter ȯ represents the Proto-Slavic back yer (ъ), a very short and weak vowel somewhere between o and a. It appears in words like sȯlnьce (sun) and dȯbrъ (good). Over time, ȯ often disappeared or changed differently in each Slavic language, while å gave stable, strong vowels. Understanding these sounds is central to reconstructing the history of Slavic speech.

Slavic (Latin):
V protoslavjanskom jezyku lingvisty nekogda ispol’zujut osobne znaky dlja glasov, ktoryh net v sovremennych azbukah. Dva iz najinteresnějših sut å i ȯ. Bukva å pokazuje prodolženje indojevropejskogo dlinnogo ā, ktore v slavjanskom jezyku preměstilo se bliže k zvuku o. To byl silny i dolg glas, zachovany v slovah kak dåmъ (dom), båti se (bojati se), ili mati (mati). V protivnosti, bukva ȯ označava protoslavjansky zadny jer (ъ), mnogo kratok i slab glas meždu o i a. On jest v slovah kak sȯlnьce (sunce) i dȯbrъ (dobry). S časom ȯ čęsto isčezl ili izměnil se različno v každym slavjanskom jezyku, dokåle å ostal silny i jasny. Razuměnje tych glasov jest ključno dlja rekonstrukcije istorije slavjanske govorby.

Slavic (Cyrillic):
Въ протославјанскомъ језыку лингвисты некогда исполꙗјутъ особнѣ знакы для гласовъ, кторыхъ нѣтъ въ современнихъ азбукахъ. Два изъ наjинтереснѣјшихъ суть å и ȯ. Буква å показује продолженїе индоевропеjскаго длѣннаго ā, кторое въ словианскомъ језыку премѣстило се ближе къ звуку о. То былъ сильны и долгъ гласъ, сохранены въ словахъ ꙗко dåmъ (домъ), båti se (боꙗти се), или mati (мати). Въ противности, буква ȯ означава протославјанскы задны єръ (ъ), много кратъкъ и слабъ гласъ междоу о и а. Онъ ѥсть въ словахъ ꙗко sȯlnьce (солнце) и dȯbrъ (добры). Съ часомъ ȯ често исчезлъ или измѣнилъ се различно въ каждомъ словианскомъ језыку, доколь å осталъ сильны и ꙗсны. Разумѣнїе тыхъ гласовъ ѥсть ключно для реконструкцїи исторїи словианскы говорьбы.



Comparison Table of Key Words with å and ȯ

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic
Latin / Cyrillic
Polski
🇵🇱
Русский
🇷🇺
Українська
🇺🇦
BCMS
🇷🇸🇭🇷
O.C.S.
☦️
housedåmъ / домъdomдомдімdomдомъ
to be afraidbåti se / боꙗти сеbać sięбоятьсябоятисяbojati seбоꙗти
mothermati / матиmatkaматьматиmajkaмати
godbogъ / богъBógБогБогBogбогъ
lord, mastergospodi / господиgospodгосподьгосподьgospodinгосподь
gooddȯbrъ / добръdobryдобрыйдобрийdobarдобръ
sunsȯlnьce / слънцеsłońceсолнцесонцеsunceслънце
fullpȯlnъ / пълнъpełnyполныйповнийpunпълнъ
blackčȯrnъ / чрьнъczarnyчёрныйчорнийcrnчрьнъ
shortkrȯtkъ / кратъкъkrótkiкраткийкороткийkratakкратъкъ
thicktȯlstъ / толстъtłustyтолстыйтовстийtustтолстъ
sonsynъ (no å/ȯ here, compare) / сынъsynсынсинsinсынъ
dreamsȯnъ / сънъsenсонсонsanсънъ
heavytȯžьkъ / тѫжъкъciężkiтяжёлыйтяжкийtežakтѫжъкъ
to carrynȯsiti / носитиnosićноситьноситиnositiносити


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound å vs ȯ

Introduction

English:
In Proto-Slavic, linguists sometimes use special symbols to mark vowels that do not exist in modern alphabets. Two of the most interesting are å and ȯ. The letter å represents the continuation of Proto-Indo-European (PIE) long ā, which in Slavic shifted slightly toward an o-like sound. It was a strong and long vowel, preserved in words like dåmъ (home, house), båti sę (to be afraid), or mati (mother). In contrast, the letter ȯ represents the Proto-Slavic back yer (ъ), a very short and weak vowel somewhere between o and a. It appears in words like sȯlnьce (sun) and dȯbrъ (good). Over time, ȯ often disappeared or changed differently in each Slavic language, while å gave stable, strong vowels. Understanding these sounds is central to reconstructing the history of Slavic speech.

Slavic (Latin):
V protoslavjanskom jezyku lingvisty nekogda ispol’zujut osobne znaky dlja glasov, ktoryh net v sovremennych azbukah. Dva iz najinteresnějših sut å i ȯ. Bukva å pokazuje prodolženje indojevropejskogo dlinnogo ā, ktore v slavjanskom jezyku preměstilo se bliže k zvuku o. To byl silny i dolg glas, zachovany v slovah kak dåmъ (dom), båti se (bojati se), ili mati (mati). V protivnosti, bukva ȯ označava protoslavjansky zadny jer (ъ), mnogo kratok i slab glas meždu o i a. On jest v slovah kak sȯlnьce (sunce) i dȯbrъ (dobry). S časom ȯ čęsto isčezl ili izměnil se različno v každym slavjanskom jezyku, dokåle å ostal silny i jasny. Razuměnje tych glasov jest ključno dlja rekonstrukcije istorije slavjanske govorby.

Slavic (Cyrillic):
Въ протославјанскомъ језыку лингвисты некогда исполꙗјутъ особнѣ знакы для гласовъ, кторыхъ нѣтъ въ современнихъ азбукахъ. Два изъ наjинтереснѣјшихъ суть å и ȯ. Буква å показује продолженїе индоевропеjскаго длѣннаго ā, кторое въ словианскомъ језыку премѣстило се ближе къ звуку о. То былъ сильны и долгъ гласъ, сохранены въ словахъ ꙗко dåmъ (домъ), båti se (боꙗти се), или mati (мати). Въ противности, буква ȯ означава протославјанскы задны єръ (ъ), много кратъкъ и слабъ гласъ междоу о и а. Онъ ѥсть въ словахъ ꙗко sȯlnьce (солнце) и dȯbrъ (добры). Съ часомъ ȯ често исчезлъ или измѣнилъ се различно въ каждомъ словианскомъ језыку, доколь å осталъ сильны и ꙗсны. Разумѣнїе тыхъ гласовъ ѥсть ключно для реконструкцїи исторїи словианскы говорьбы.



Comparison Table of Key Words with å and ȯ

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic
Latin / Cyrillic
Polski
🇵🇱
Русский
🇷🇺
Українська
🇺🇦
BCMS
🇷🇸🇭🇷
O.C.S.
☦️
housedåmъ / домъdomдомдімdomдомъ
to be afraidbåti se / боꙗти сеbać sięбоятьсябоятисяbojati seбоꙗти
mothermati / матиmatkaматьматиmajkaмати
godbogъ / богъBógБогБогBogбогъ
lord, mastergospodi / господиgospodгосподьгосподьgospodinгосподь
gooddȯbrъ / добръdobryдобрыйдобрийdobarдобръ
sunsȯlnьce / слънцеsłońceсолнцесонцеsunceслънце
fullpȯlnъ / пълнъpełnyполныйповнийpunпълнъ
blackčȯrnъ / чрьнъczarnyчёрныйчорнийcrnчрьнъ
shortkrȯtkъ / кратъкъkrótkiкраткийкороткийkratakкратъкъ
thicktȯlstъ / толстъtłustyтолстыйтовстийtustтолстъ
sonsynъ (no å/ȯ here, compare) / сынъsynсынсинsinсынъ
dreamsȯnъ / сънъsenсонсонsanсънъ
heavytȯžьkъ / тѫжъкъciężkiтяжёлыйтяжкийtežakтѫжъкъ
to carrynȯsiti / носитиnosićноситьноситиnositiносити


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Freising Fragments (Slovene: Brižinski spomeniki)

Introduction

English:
The Freising Fragments (Slovene: Brižinski spomeniki) are the oldest continuous Slavic texts written in the Latin alphabet, dated to approximately 972–1039. Found in Freising, Bavaria, they are inscribed in a Carantanian dialect of Old Slavic, very close to early Slovene. These manuscripts consist of three short church texts—two confessional prayers and one homily—preserved in a Latin codex, likely used in ecclesiastical instruction in the Eastern Alps. Linguistically, they preserve archaic features such as nasal vowels and ancient grammatical forms, making them invaluable to Slavic philology and cultural heritage.

Slavic (Latin):
Frejzingske fragmenty (Brižinski spomeniki) sut najstarějši nepretrvany slovianski teksty v latinskom pismu, datovany do okolo 972–1039. Oni byli najdeny v Frejzingu, v Bavarii, i jezyk jest karantansky dialekt staroslovjanskogo, blizky ranej slovenski. Teksty sostoje iz trěh cerkovnych form: dva ispovědnich formulě i edna homilija, zachovany v latinskom kodeksu, verojatno ispol’zovany v cerkovnom učenju v Vostočnyh Alpah. Lingvisto, oni hranjat archaicne osobiny takų kak nosovye glasy i stari gramatični formy, i sut neocěnimo cěnni za slavjansku filologiju i kulturno dědičstvo.

Slavic (Cyrillic):
Фрейзингске фрагменты (Брижински споменики) суть најстарѣјши непретрваны словиански тексты в латинскому писму, датованы околo 972–1039. Они были найдены въ Фрейзингу, въ Баварии, и єзык єсть карантаньскы диалект старословианского, близкы ранеј словенске. Тексты состояли из трѣх церковныхъ формул: два исповѣдны формулы и єдна хомилїя, сохранены въ латинскомъ кодексе, вероятно использованы въ церковномъ научанїи въ Восточнихъ Альпахъ. За лингвистовъ они хранятъ архаичны черты, тако же носовыє гласы и старѣ граматичны формы, дѣлају ихъ неоценимо цѣнными за славианску филологију и културно дѣдићство.



First Fragment (Homily on Sin and Repentance)

English:
Brothers, as long as we live in this world, we must think of our sins and repent, so that God may forgive us. For we are weak and sinful, but God is merciful and just, and he forgives those who confess their sins with a sincere heart.

Slavic (ABČŽ):
Bratja, dokolěko živemo na sem světu, dolži sme mysleti o naših grěhih i pokajati se, da bi Bog odpustil nam. Ibo sme slabi i grěšni, no Bog jest milostivy i pravedny, i on odpustja tym, ktori ispovědaju grěhi svoji s čistym srdcem.

Slavic (Cyrillic):
Братја, доколѣко живемо на семь свѣту, должи смо мыслити о нашихъ грѣсѣхъ и покаяти се, да би Богъ отпустилъ намъ. Ибо смо слаби и грѣшни, но Богъ ѥсть милостивы и праведны, и онъ отпустја тымъ, кторі исповѣдајутъ грѣхи своjи съ чистымъ сердцемъ.



Second Fragment (Confessional Prayer)

English:
I come today before you, merciful Lord, and confess that all my deeds are sinful, my thoughts are sinful, my words are sinful, my deeds are sinful, and all my sins. And I beg you, Lord, forgive me, just as a brother forgives his brother, so you forgive me. Thus I beg you, Lord, and all the saints, that you may be merciful to me forever and ever. Amen.

Slavic (ABČŽ):
Pridȯm dnes pred tebe, milostivy Gospodi, i izpovědam se, že sut mi vse děla grěšna, i mysli grěšne, i slova grěšna, i děla grěšna, i vse grěhi moje. I molim te, Gospodi, odpusti mi, kako odpuščaje brat bratu, i ty odpusti mene. Tako te molim, Gospodi, i vsim svetym, da budeš mi milostiv na věky věkov. Amen.

Slavic (Cyrillic):
Придȯм днес пред тебе, милостивы Господи, и исповѣдам се, же сѫт ми всѣ дѣла грѣшна, и мысли грѣшне, и слова грѣшна, и дѣла грѣшна, и всѣ грѣхи моје. И молим те, Господи, отпусти ми, како отпущає брат брату, и ты отпусти мене. Тако те молим, Господи, и всѣм свѧтым, да будеши ми милостивъ на вѣкы вѣковъ. Аминь.



Third Fragment (Short Confession)

English:
Lord, I confess before you my many sins, those known and unknown, those in thought, in word, and in deed. Forgive me, merciful Lord, and grant me your grace, that I may live rightly from now on.

Slavic (ABČŽ):
Gospodi, ispovědam pred toboju mnoge grěhi moje, znane i neznane, v mysli, v slovu i v dělu. Odpusti mi, milostivy Gospodi, i daj mi blagodat tvoju, da byh žil pravě ot sej chvíli.

Slavic (Cyrillic):
Господи, исповѣдам пред тобоју многе грѣхи моје, знанѣ и незнанѣ, въ мысли, въ слову и въ дѣлу. Отпусти ми, милостивы Господи, и даj ми благодатъ твоју, да бихъ жилъ правѣ отъ сей хвили.



Comparison Table of Key Words

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic  Русский
🇷🇺
Polski
🇵🇱
Українська
🇺🇦
Srpskohrvatski
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
O.C.S.
☦️
LordGospodi / ГосподиГосподиPanieГосподиGospodeГосподи
singrěh / грѣхгрехgrzechгріхgrijehгрѣхъ
confessizpovědati / исповѣдатиисповедоватьspowiadaćсповідатиispovijedatiисповѣдати
forgiveodpustiti / отпуститипроститьodpuścićпроститиoprostitiотпустити
praymoliti / молитимолитьсяmodlić sięмолитисяmoliti seмолити


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Freising Fragments (Slovene: Brižinski spomeniki)

Introduction

English:
The Freising Fragments (Slovene: Brižinski spomeniki) are the oldest continuous Slavic texts written in the Latin alphabet, dated to approximately 972–1039. Found in Freising, Bavaria, they are inscribed in a Carantanian dialect of Old Slavic, very close to early Slovene. These manuscripts consist of three short church texts—two confessional prayers and one homily—preserved in a Latin codex, likely used in ecclesiastical instruction in the Eastern Alps. Linguistically, they preserve archaic features such as nasal vowels and ancient grammatical forms, making them invaluable to Slavic philology and cultural heritage.

Slavic (Latin):
Frejzingske fragmenty (Brižinski spomeniki) sut najstarějši nepretrvany slovianski teksty v latinskom pismu, datovany do okolo 972–1039. Oni byli najdeny v Frejzingu, v Bavarii, i jezyk jest karantansky dialekt staroslovjanskogo, blizky ranej slovenski. Teksty sostoje iz trěh cerkovnych form: dva ispovědnich formulě i edna homilija, zachovany v latinskom kodeksu, verojatno ispol’zovany v cerkovnom učenju v Vostočnyh Alpah. Lingvisto, oni hranjat archaicne osobiny takų kak nosovye glasy i stari gramatični formy, i sut neocěnimo cěnni za slavjansku filologiju i kulturno dědičstvo.

Slavic (Cyrillic):
Фрейзингске фрагменты (Брижински споменики) суть најстарѣјши непретрваны словиански тексты в латинскому писму, датованы околo 972–1039. Они были найдены въ Фрейзингу, въ Баварии, и єзык єсть карантаньскы диалект старословианского, близкы ранеј словенске. Тексты состояли из трѣх церковныхъ формул: два исповѣдны формулы и єдна хомилїя, сохранены въ латинскомъ кодексе, вероятно использованы въ церковномъ научанїи въ Восточнихъ Альпахъ. За лингвистовъ они хранятъ архаичны черты, тако же носовыє гласы и старѣ граматичны формы, дѣлају ихъ неоценимо цѣнными за славианску филологију и културно дѣдићство.



First Fragment (Homily on Sin and Repentance)

English:
Brothers, as long as we live in this world, we must think of our sins and repent, so that God may forgive us. For we are weak and sinful, but God is merciful and just, and he forgives those who confess their sins with a sincere heart.

Slavic (ABČŽ):
Bratja, dokolěko živemo na sem světu, dolži sme mysleti o naših grěhih i pokajati se, da bi Bog odpustil nam. Ibo sme slabi i grěšni, no Bog jest milostivy i pravedny, i on odpustja tym, ktori ispovědaju grěhi svoji s čistym srdcem.

Slavic (Cyrillic):
Братја, доколѣко живемо на семь свѣту, должи смо мыслити о нашихъ грѣсѣхъ и покаяти се, да би Богъ отпустилъ намъ. Ибо смо слаби и грѣшни, но Богъ ѥсть милостивы и праведны, и онъ отпустја тымъ, кторі исповѣдајутъ грѣхи своjи съ чистымъ сердцемъ.



Second Fragment (Confessional Prayer)

English:
I come today before you, merciful Lord, and confess that all my deeds are sinful, my thoughts are sinful, my words are sinful, my deeds are sinful, and all my sins. And I beg you, Lord, forgive me, just as a brother forgives his brother, so you forgive me. Thus I beg you, Lord, and all the saints, that you may be merciful to me forever and ever. Amen.

Slavic (ABČŽ):
Pridȯm dnes pred tebe, milostivy Gospodi, i izpovědam se, že sut mi vse děla grěšna, i mysli grěšne, i slova grěšna, i děla grěšna, i vse grěhi moje. I molim te, Gospodi, odpusti mi, kako odpuščaje brat bratu, i ty odpusti mene. Tako te molim, Gospodi, i vsim svetym, da budeš mi milostiv na věky věkov. Amen.

Slavic (Cyrillic):
Придȯм днес пред тебе, милостивы Господи, и исповѣдам се, же сѫт ми всѣ дѣла грѣшна, и мысли грѣшне, и слова грѣшна, и дѣла грѣшна, и всѣ грѣхи моје. И молим те, Господи, отпусти ми, како отпущає брат брату, и ты отпусти мене. Тако те молим, Господи, и всѣм свѧтым, да будеши ми милостивъ на вѣкы вѣковъ. Аминь.



Third Fragment (Short Confession)

English:
Lord, I confess before you my many sins, those known and unknown, those in thought, in word, and in deed. Forgive me, merciful Lord, and grant me your grace, that I may live rightly from now on.

Slavic (ABČŽ):
Gospodi, ispovědam pred toboju mnoge grěhi moje, znane i neznane, v mysli, v slovu i v dělu. Odpusti mi, milostivy Gospodi, i daj mi blagodat tvoju, da byh žil pravě ot sej chvíli.

Slavic (Cyrillic):
Господи, исповѣдам пред тобоју многе грѣхи моје, знанѣ и незнанѣ, въ мысли, въ слову и въ дѣлу. Отпусти ми, милостивы Господи, и даj ми благодатъ твоју, да бихъ жилъ правѣ отъ сей хвили.



Comparison Table of Key Words

English
🇬🇧🇺🇸
Interslavic  Русский
🇷🇺
Polski
🇵🇱
Українська
🇺🇦
Srpskohrvatski
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
O.C.S.
☦️
LordGospodi / ГосподиГосподиPanieГосподиGospodeГосподи
singrěh / грѣхгрехgrzechгріхgrijehгрѣхъ
confessizpovědati / исповѣдатиисповедоватьspowiadaćсповідатиispovijedatiисповѣдати
forgiveodpustiti / отпуститипроститьodpuścićпроститиoprostitiотпустити
praymoliti / молитимолитьсяmodlić sięмолитисяmoliti seмолити


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound e vs ě

English:
The difference between e and ě is central in Slavic history. Both existed in Proto-Slavic, but while e stayed stable, ě (yat, Ѣ in Old Church Slavonic ☦️) split into different sounds in later languages.

Slavic (Latin):
Razlika meždu e i ě jest centralna v istoriji slovjanskih jezykov. Oba zvuky suť byli v prajslovjanskom, no kogda e ostalo stabilno, ě (jat, Ѣ v Staroslovjanskom ☦️) razdělilo se na različne zvuky v pozdnijih jezykah.

Slavic (Cyrillic):
Разлика меҍду e и ě єстъ центральна въ историји словјанскихъ језыковъ. Оба звꙋкы сꙋтъ были въ прајсловјанскомъ, но когда e остало стабилно, ě (ꙗть, Ѣ въ Старословјанскомъ ☦️) раздѣлило се на различне звꙋкы въ позднїјихъ језыкахъ.


Slavic (Latin):
les (forest) vs. lěto (summer, year)

Slavic (Cyrillic):
лес vs. лѣто

Examples:
Polish 🇵🇱 “biały” vs. Russian 🇷🇺 “belyj” vs. Ukrainian 🇺🇦 “bilyj” vs. Serbian 🇷🇸 “bijel” all come from the same Proto-Slavic root *bělu* (white).



English
🇬🇧
Interslavic
(latin / cyrillic)
Polski
🇵🇱
Русский
🇷🇺
Українська
🇺🇦
BCMS
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
OCS
☦️
forest les / лес las лес (les) ліс (lis) les лѣсъ (lěsŭ)
summer / year lěto / лѣто lato лето (leto) літо (lito) ljeto лѣто (lěto)
snow sněg / снѣг śnieg снег (sneg) сніг (snih) snijeg снѣгъ (sněgŭ)
white běly / бѣлы biały белый (belyj) білий (bilyj) bijel бѣлъ (bělu)
flower cvět / цвѣт kwiat цвет (cvet) цвіт (cvit) cvijet цвѣтъ (cvětŭ)
milk mlěko / млѣко mleko молоко (moloko) молоко (moloko) mlijeko млѣко (mlěko)
faith věra / вѣра wiara вера (vera) віра (vira) vjera вѣра (věra)
speech rěč / рѣчь rzecz речь (reč’) річ (rič) riječ рѣчь (rěčĭ)
city / town město / мѣсто miasto место (mesto) місто (misto) mjesto мѣсто (město)
village sělo / сѣло sioło село (selo) село (selo) selo сѣло (sělo)
heal lěčiti / лѣчити leczyć лечить (lečit’) лічити (ličyty) liječiti лѣчити (lěčiti)
world / light svět / свѣт świat свет (svet) світ (svit) svijet свѣтъ (světŭ)
day den / день dzień день (den’) день (den’) dan дьнь (dьnĭ)
shore bereg / берег brzeg берег (bereg) берег (bereh) obala / brijeg берегъ (beregŭ)
tribe pleme / племя plemię племя (plemja) плем’я (plemja) pleme племѧ (plemę)


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound e vs ě

English:
The difference between e and ě is central in Slavic history. Both existed in Proto-Slavic, but while e stayed stable, ě (yat, Ѣ in Old Church Slavonic ☦️) split into different sounds in later languages.

Slavic (Latin):
Razlika meždu e i ě jest centralna v istoriji slovjanskih jezykov. Oba zvuky suť byli v prajslovjanskom, no kogda e ostalo stabilno, ě (jat, Ѣ v Staroslovjanskom ☦️) razdělilo se na različne zvuky v pozdnijih jezykah.

Slavic (Cyrillic):
Разлика меҍду e и ě єстъ центральна въ историји словјанскихъ језыковъ. Оба звꙋкы сꙋтъ были въ прајсловјанскомъ, но когда e остало стабилно, ě (ꙗть, Ѣ въ Старословјанскомъ ☦️) раздѣлило се на различне звꙋкы въ позднїјихъ језыкахъ.


Slavic (Latin):
les (forest) vs. lěto (summer, year)

Slavic (Cyrillic):
лес vs. лѣто

Examples:
Polish 🇵🇱 “biały” vs. Russian 🇷🇺 “belyj” vs. Ukrainian 🇺🇦 “bilyj” vs. Serbian 🇷🇸 “bijel” all come from the same Proto-Slavic root *bělu* (white).



English
🇬🇧
Interslavic
(latin / cyrillic)
Polski
🇵🇱
Русский
🇷🇺
Українська
🇺🇦
BCMS
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
OCS
☦️
forest les / лес las лес (les) ліс (lis) les лѣсъ (lěsŭ)
summer / year lěto / лѣто lato лето (leto) літо (lito) ljeto лѣто (lěto)
snow sněg / снѣг śnieg снег (sneg) сніг (snih) snijeg снѣгъ (sněgŭ)
white běly / бѣлы biały белый (belyj) білий (bilyj) bijel бѣлъ (bělu)
flower cvět / цвѣт kwiat цвет (cvet) цвіт (cvit) cvijet цвѣтъ (cvětŭ)
milk mlěko / млѣко mleko молоко (moloko) молоко (moloko) mlijeko млѣко (mlěko)
faith věra / вѣра wiara вера (vera) віра (vira) vjera вѣра (věra)
speech rěč / рѣчь rzecz речь (reč’) річ (rič) riječ рѣчь (rěčĭ)
city / town město / мѣсто miasto место (mesto) місто (misto) mjesto мѣсто (město)
village sělo / сѣло sioło село (selo) село (selo) selo сѣло (sělo)
heal lěčiti / лѣчити leczyć лечить (lečit’) лічити (ličyty) liječiti лѣчити (lěčiti)
world / light svět / свѣт świat свет (svet) світ (svit) svijet свѣтъ (světŭ)
day den / день dzień день (den’) день (den’) dan дьнь (dьnĭ)
shore bereg / берег brzeg берег (bereg) берег (bereh) obala / brijeg берегъ (beregŭ)
tribe pleme / племя plemię племя (plemja) плем’я (plemja) pleme племѧ (plemę)


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound ȯ

Interslavic:
Glas ȯ jest osobny zvuk v jezyku. On stoit meždu o i a, često slišimy v srědnem ili slabyjem slogu. On priblizuje se do poljskogo o v slabom udarenju (np. woda, dobro).  

Cyrillic:
Глас ȯ єст особны звук в єзыку. Он стоїт между о и а, често слышимы в среднєм или слабєјем слогу. Он приближується до польского о в слабом ударенію (напр. вода, добро).  

English:
The sound ȯ is a special vowel in Interslavic. It lies between o and a, often in weak or unstressed positions. It resembles the Polish reduced o in words like woda or dobro.
In Russian, it is pronounced "a".


Interslavic (Latin) Cyrillic English Polski (pronunciation)
sȯlnceсȯлнцеsunsłońce  
dȯbroдȯброgooddobro  
vȯdaвȯдаwaterwoda  
gȯrěгȯрєup, above, uphillgórnie  
zvȯnokзвȯнокbelldzwonek  
pȯlěпȯлєfieldpole  
kȯrenjкȯреньrootkorzeń  
mȯlvoмȯлвоspeech / murmurmowa  
zlȯtoзлȯтоgoldzłoto  
kȯloкȯлоwheel / circlekoło  
dȯlinaдȯлинаvalleydolina  
mȯrjeмȯрєseamorze  
tȯploтȯплоwarmciepło  
jȯgodaйȯгодаberryjagoda  
pȯzdnoпȯздноlatepóźno 
mȯlitiмȯлитиto praymodlić się 
rȯditiрȯдитиto give birthrodzić 
pȯčetȯkпȯчєтȯкbeginningpoczątek 
kȯzaкȯзаgoatkoza 
zȯraзȯраdawnzorza 
lȯdлȯдicelód 
trȯhтȯрхbit / small amounttrochę 
svȯtсвȯтworldświat 


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Sound ȯ

Interslavic:
Glas ȯ jest osobny zvuk v jezyku. On stoit meždu o i a, često slišimy v srědnem ili slabyjem slogu. On priblizuje se do poljskogo o v slabom udarenju (np. woda, dobro).  

Cyrillic:
Глас ȯ єст особны звук в єзыку. Он стоїт между о и а, често слышимы в среднєм или слабєјем слогу. Он приближується до польского о в слабом ударенію (напр. вода, добро).  

English:
The sound ȯ is a special vowel in Interslavic. It lies between o and a, often in weak or unstressed positions. It resembles the Polish reduced o in words like woda or dobro.
In Russian, it is pronounced "a".


Interslavic (Latin) Cyrillic English Polski (pronunciation)
sȯlnceсȯлнцеsunsłońce  
dȯbroдȯброgooddobro  
vȯdaвȯдаwaterwoda  
gȯrěгȯрєup, above, uphillgórnie  
zvȯnokзвȯнокbelldzwonek  
pȯlěпȯлєfieldpole  
kȯrenjкȯреньrootkorzeń  
mȯlvoмȯлвоspeech / murmurmowa  
zlȯtoзлȯтоgoldzłoto  
kȯloкȯлоwheel / circlekoło  
dȯlinaдȯлинаvalleydolina  
mȯrjeмȯрєseamorze  
tȯploтȯплоwarmciepło  
jȯgodaйȯгодаberryjagoda  
pȯzdnoпȯздноlatepóźno 
mȯlitiмȯлитиto praymodlić się 
rȯditiрȯдитиto give birthrodzić 
pȯčetȯkпȯчєтȯкbeginningpoczątek 
kȯzaкȯзаgoatkoza 
zȯraзȯраdawnzorza 
lȯdлȯдicelód 
trȯhтȯрхbit / small amounttrochę 
svȯtсвȯтworldświat 


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Verb ending -iti

In Interslavic, you read verb ending -iti like in South Slavic or Czech/Slovak, always with the full i = “ee”. It does not reduce like soft sign Russian -ть or Polish /ʨ/ -ć.



Interslavic (Latin) Cyrillic English
nositiноситиto carry, wear
viditiвидитиto see
slusitiслушитиto listen
prositiпроситиto ask, beg
molitiмолитиto pray, beg
hoditiходитиto walk, go
ležitiлежитиto lie (down)
ležati → ležitiлежати → лежитиto lie (archaic → modern IS)
čuvitiчувитиto hear
govoritiговоритиto speak
robitiробитиto work, do
nositiноситиto carry
nositi seносити сеto behave
živitiживитиto live
umreti → umiritiумрети → умиритиto die → to calm
platitiплатитиto pay
žertvitiжертвитиto sacrifice
razumitiразумитиto understand
učitiучитиto learn, to teach
držitiдржитиto hold
kazitiказитиto spoil, corrupt
kupitiкупитиto buy
platitiплатитиto pay
nositiноситиto carry, wear
daritiдаритиto give (as gift)
nositi seносити сеto comport oneself
počinitiпочинитиto commit, begin
čitati → čitati/čistitiчитати → читати/чиститиto read → to clean
myslitiмыслитиto think
žitiжитиto live (short root)



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Verb ending -iti

In Interslavic, you read verb ending -iti like in South Slavic or Czech/Slovak, always with the full i = “ee”. It does not reduce like soft sign Russian -ть or Polish /ʨ/ -ć.



Interslavic (Latin) Cyrillic English
nositiноситиto carry, wear
viditiвидитиto see
slusitiслушитиto listen
prositiпроситиto ask, beg
molitiмолитиto pray, beg
hoditiходитиto walk, go
ležitiлежитиto lie (down)
ležati → ležitiлежати → лежитиto lie (archaic → modern IS)
čuvitiчувитиto hear
govoritiговоритиto speak
robitiробитиto work, do
nositiноситиto carry
nositi seносити сеto behave
živitiживитиto live
umreti → umiritiумрети → умиритиto die → to calm
platitiплатитиto pay
žertvitiжертвитиto sacrifice
razumitiразумитиto understand
učitiучитиto learn, to teach
držitiдржитиto hold
kazitiказитиto spoil, corrupt
kupitiкупитиto buy
platitiплатитиto pay
nositiноситиto carry, wear
daritiдаритиto give (as gift)
nositi seносити сеto comport oneself
počinitiпочинитиto commit, begin
čitati → čitati/čistitiчитати → читати/чиститиto read → to clean
myslitiмыслитиto think
žitiжитиto live (short root)



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Jaro

Interslavic: 

Oj, Jaro, pojdi, pojdi, Jarilo!
Zelene žito dones, běle vino dones, svaty prinesi, mladence veselij!

Cyrillic: 

Ој, Јаро, појди, појди, Јарило!
Зелене жито донес, бѣле вино донес, сваты принес, младенце веселиј!

English: 

Oh, Jarilo, come, come, Jarilo!
Bring the green grain, bring the white wine, bring the wedding guests, gladden the young newlyweds!


Interslavic Phonetic English
🇬🇧🇺🇸
Русский
🇷🇺
Polski
🇵🇱
Українська
🇺🇦
Srpskohrvatski
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
Slovene
🇸🇮
Oj OY Oh Ой Oj Ой Oj Oj
Jaro YAH-ro spring / Jarilo Ярило Jaryło Ярило Jarilo Jarilo
zelene žito ZEH-leh-neh ZHEE-toh green grain зелёное жито zielone żyto зелене жито zeleno žito zeleno žito
běle vino BYEH-leh VEE-no white wine белое вино białe wino біле вино bijelo vino belo vino
svaty SVAH-tih wedding guests сват swaty свати svati svatje
mladence MLAH-den-tseh newlyweds молодожёны młodzeńcy молодята mladenci mladoporočenca
veselij veh-SEH-lee gladden весели wesel весели veseli veseli


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Jaro

Interslavic: 

Oj, Jaro, pojdi, pojdi, Jarilo!
Zelene žito dones, běle vino dones, svaty prinesi, mladence veselij!

Cyrillic: 

Ој, Јаро, појди, појди, Јарило!
Зелене жито донес, бѣле вино донес, сваты принес, младенце веселиј!

English: 

Oh, Jarilo, come, come, Jarilo!
Bring the green grain, bring the white wine, bring the wedding guests, gladden the young newlyweds!


Interslavic Phonetic English
🇬🇧🇺🇸
Русский
🇷🇺
Polski
🇵🇱
Українська
🇺🇦
Srpskohrvatski
🇷🇸🇭🇷🇧🇦🇲🇪
Slovene
🇸🇮
Oj OY Oh Ой Oj Ой Oj Oj
Jaro YAH-ro spring / Jarilo Ярило Jaryło Ярило Jarilo Jarilo
zelene žito ZEH-leh-neh ZHEE-toh green grain зелёное жито zielone żyto зелене жито zeleno žito zeleno žito
běle vino BYEH-leh VEE-no white wine белое вино białe wino біле вино bijelo vino belo vino
svaty SVAH-tih wedding guests сват swaty свати svati svatje
mladence MLAH-den-tseh newlyweds молодожёны młodzeńcy молодята mladenci mladoporočenca
veselij veh-SEH-lee gladden весели wesel весели veseli veseli


As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Alphabet

Review the official page first:

https://interslavic-dictionary.com/grammar#abeceda


The idea is to make it (Slavic) as simple as possible for people to understand.
Additionally, the idea is to avoid multi-letter sounds, such as the Polish "sz", "rz", and "cz".
Somehow, the "drz" sound is allowed in Interslavic in the form of ""!

Since there is no single keyboard layout that contains all the characters,
I created the following
macOS: Settings > "Text replacements"
from Polish to Interslavic.

Actually, you need only a very short list with: č, š, ž, but I created a longer list to write about proto-Slavic words as well. 






Interslavic (Latin) Cyrillic IPA Polish letter(s) equivalent Slavic English
A aА а/a/amatimother
B bБ б/b/bboggod
C cЦ ц/t͡s/ccěnaprice
Č čЧ ч/t͡ʃ/czčrnyblack
D dД д/d/ddomhome
Dž džЏ џ/d͡ʒ/(rare native; mostly loans)(loan phoneme)
E eЕ е/e/emedhoney
Ě ěЄ є/jɛ/ie / jesěnohay
F fФ ф/f/f(borrowings)(borrowings)
G gГ г/g/ggoramountain
H hХ х/x/ch/hhvalathanks
I iИ и/i/iigragame
J jЈ ј/j/jjedinone, single
K kК к/k/kkamenstone
L lЛ л/l/llistleaf
Lj ljЉ љ/ʎ/li / l+jljudipeople
M mМ м/m/mmostbridge
N nН н/n/nnocnight
Nj njЊ њ/ɲ/ńkonjhorse
O oО о/o/ookoeye
P pП п/p/ppesdog
R rР р/r/rrukahand
S sС с/s/ssnegsnow
Š šШ ш/ʃ/szširokwide
T tТ т/t/ttmadarkness
U uУ у/u/uuchoear
V vВ в/v/wvodawater
Y yЫ ы/ɨ/ysynson
Z zЗ з/z/zzimawinter
Ž žЖ ж/ʒ/ż / rzženawoman
Å å(О)/ɒ/o/a (context)(TorT form)(historical)
Ę ęѦ/ʲæ/ęjęzyktongue
Ų ųѪ/u/ąrųkahand
Ė ėЬ/ə/esėrdceheart
Ȯ ȯЪ/ə/osȯlncesun
Ć ćЋ ћ/t͡ɕ/ćnoćnight
Đ đЂ ђ/d͡ʑ/međaboundary
Ĺ ĺЛь/ʎ/liĺudpeople
Ń ńНь/ɲ/ńńivafield
Ŕ ŕРь/rʲ/r+jmŕtvydead
Ś śСь/ɕ/śśvetworld
T́ t́Ть/tʲ/ci/ćot́ecfather
Ź źЗь/ʑ/źlaźiticrawl



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Alphabet

Review the official page first:

https://interslavic-dictionary.com/grammar#abeceda


The idea is to make it (Slavic) as simple as possible for people to understand.
Additionally, the idea is to avoid multi-letter sounds, such as the Polish "sz", "rz", and "cz".
Somehow, the "drz" sound is allowed in Interslavic in the form of ""!

Since there is no single keyboard layout that contains all the characters,
I created the following
macOS: Settings > "Text replacements"
from Polish to Interslavic.

Actually, you need only a very short list with: č, š, ž, but I created a longer list to write about proto-Slavic words as well. 






Interslavic (Latin) Cyrillic IPA Polish letter(s) equivalent Slavic English
A aА а/a/amatimother
B bБ б/b/bboggod
C cЦ ц/t͡s/ccěnaprice
Č čЧ ч/t͡ʃ/czčrnyblack
D dД д/d/ddomhome
Dž džЏ џ/d͡ʒ/(rare native; mostly loans)(loan phoneme)
E eЕ е/e/emedhoney
Ě ěЄ є/jɛ/ie / jesěnohay
F fФ ф/f/f(borrowings)(borrowings)
G gГ г/g/ggoramountain
H hХ х/x/ch/hhvalathanks
I iИ и/i/iigragame
J jЈ ј/j/jjedinone, single
K kК к/k/kkamenstone
L lЛ л/l/llistleaf
Lj ljЉ љ/ʎ/li / l+jljudipeople
M mМ м/m/mmostbridge
N nН н/n/nnocnight
Nj njЊ њ/ɲ/ńkonjhorse
O oО о/o/ookoeye
P pП п/p/ppesdog
R rР р/r/rrukahand
S sС с/s/ssnegsnow
Š šШ ш/ʃ/szširokwide
T tТ т/t/ttmadarkness
U uУ у/u/uuchoear
V vВ в/v/wvodawater
Y yЫ ы/ɨ/ysynson
Z zЗ з/z/zzimawinter
Ž žЖ ж/ʒ/ż / rzženawoman
Å å(О)/ɒ/o/a (context)(TorT form)(historical)
Ę ęѦ/ʲæ/ęjęzyktongue
Ų ųѪ/u/ąrųkahand
Ė ėЬ/ə/esėrdceheart
Ȯ ȯЪ/ə/osȯlncesun
Ć ćЋ ћ/t͡ɕ/ćnoćnight
Đ đЂ ђ/d͡ʑ/međaboundary
Ĺ ĺЛь/ʎ/liĺudpeople
Ń ńНь/ɲ/ńńivafield
Ŕ ŕРь/rʲ/r+jmŕtvydead
Ś śСь/ɕ/śśvetworld
T́ t́Ть/tʲ/ci/ćot́ecfather
Ź źЗь/ʑ/źlaźiticrawl



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Imiona

 Želimir (male) Balkans “Peaceful desire”

Želimira (female) Balkans “Peaceful desire”

Dobroslav (male) Poland, Ukraine “Good glory”

Dobroslava (female) Poland, Czechia “Good glory”

Miroslav (male) Poland, Balkans, Czechia “Peaceful glory”

Miroslava (female) Poland, Czechia “Peaceful glory”

Bogdan (male) Ukraine, Balkans “Given by God”

Bogdana (female) Ukraine, Balkans “Given by God”

Bogumił (male) Poland “Dear to God”

Bogumiła (female) Poland “Dear to God”

Bogusław (male) Poland, Ukraine “God’s glory”

Bogusława (female) Poland “God’s glory”

Božidar (male) Balkans, Bulgaria “Gift of God”

Božidara (female) Balkans “Gift of God”

Dragomir (male) Balkans “Precious peace”

Dragomira (female) Balkans “Precious peace”

Dragutin (male) Serbia, Croatia “Precious one”

Dragana (female) Balkans “Precious one”

Lubomir (male) Czechia, Balkans “Loving peace”

Lubomira (female) Czechia, Balkans “Loving peace”

Radomir (male) Balkans, Poland “Joyful peace”

Radomira (female) Balkans, Poland “Joyful peace”

Radoslav (male) Poland, Balkans “Joyful glory”

Radoslava (female) Balkans, Poland “Joyful glory”

Stanislav (male) All Slavs “Firm glory”

Stanislava (female) All Slavs “Firm glory”

Vladislav (male) All Slavs “Rule with glory”

Vladislava (female) All Slavs “Rule with glory”

Jaroslav (male) Czechia, Slovakia, Rus’ “Fierce glory”

Jaroslava (female) Czechia, Slovakia “Fierce glory”

Przemysław (male) Poland “Clever glory”

Przemysława (female) Poland “Clever glory”

Kazimierz (male) Poland “He who destroys peace / establishes order”

Kazimiera (female) Poland “She who establishes order”

Zbygniew (male) Poland “To dispel anger”

Zbygniewa (female) Poland “She who dispels anger”

Świętosław (male) Poland, Ukraine, Russia “Holy glory”

Świętosława (female) Poland, Viking sagas “Holy glory”

Ciechosław (male) Archaic Poland “Quiet glory”

Ciechosława (female) Archaic Poland “Quiet glory”

Sieciech (male) Medieval Poland “Spreading honor”

Dobrociech (male) Medieval Poland “Good, comforting”

Wojciech (male) Poland “He who rejoices in battle”

Woj­sław (male) Archaic “Glory of battle”

Wojmir (male) Poland, archaic “World of war”

Mstislav (male) Rus’ “Avenger’s glory”

Velimir (male) South Slavs “Great peace”

Tihomir (male) Balkans “Quiet peace”

Milomir (male) Balkans “Gracious peace”

Milena (female) Balkans, Czechia “Gracious, dear”

Svetlana (female) Russia, Balkans “Radiant, holy light”

Zlatan (male) Balkans “Golden”

Zlatica (female) Slovakia “Golden”

Bożena (female) Poland, Slovakia “Divine, blessed”

Wiesław (male) Poland “Fame of the village”

Wiesława (female) Poland “Fame of the village”

Czesław (male) Poland “Honor, fame”

Czesława (female) Poland “Honor, fame”

Bronisław (male) Poland “Defender of glory”

Bronisława (female) Poland “Defender of glory”

Siemowit (male) Early Piasts “Strong family lord”

Siemomysł (male) Early Piasts “Thoughtful of the family”

Wszebor (male) Poland “Fighter for all”

Wszesław (male) Poland “Glory of all”

Gniewomir (male) Poland “Peace of anger”

Chwalimir (male) Poland “Praising peace”

Przybysław (male) Poland “One who arrived with glory”

Pribysława (female) Poland “She who arrived with glory”

Dobromiła (female) Archaic Poland “Good, gracious”

Radoszyń (female) Archaic Poland “Born for joy”

Dobrożyń (female) Archaic Poland “Born for goodness”

Sieciesława (female) Archaic Poland “Spreading glory”



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Imiona

 Želimir (male) Balkans “Peaceful desire”

Želimira (female) Balkans “Peaceful desire”

Dobroslav (male) Poland, Ukraine “Good glory”

Dobroslava (female) Poland, Czechia “Good glory”

Miroslav (male) Poland, Balkans, Czechia “Peaceful glory”

Miroslava (female) Poland, Czechia “Peaceful glory”

Bogdan (male) Ukraine, Balkans “Given by God”

Bogdana (female) Ukraine, Balkans “Given by God”

Bogumił (male) Poland “Dear to God”

Bogumiła (female) Poland “Dear to God”

Bogusław (male) Poland, Ukraine “God’s glory”

Bogusława (female) Poland “God’s glory”

Božidar (male) Balkans, Bulgaria “Gift of God”

Božidara (female) Balkans “Gift of God”

Dragomir (male) Balkans “Precious peace”

Dragomira (female) Balkans “Precious peace”

Dragutin (male) Serbia, Croatia “Precious one”

Dragana (female) Balkans “Precious one”

Lubomir (male) Czechia, Balkans “Loving peace”

Lubomira (female) Czechia, Balkans “Loving peace”

Radomir (male) Balkans, Poland “Joyful peace”

Radomira (female) Balkans, Poland “Joyful peace”

Radoslav (male) Poland, Balkans “Joyful glory”

Radoslava (female) Balkans, Poland “Joyful glory”

Stanislav (male) All Slavs “Firm glory”

Stanislava (female) All Slavs “Firm glory”

Vladislav (male) All Slavs “Rule with glory”

Vladislava (female) All Slavs “Rule with glory”

Jaroslav (male) Czechia, Slovakia, Rus’ “Fierce glory”

Jaroslava (female) Czechia, Slovakia “Fierce glory”

Przemysław (male) Poland “Clever glory”

Przemysława (female) Poland “Clever glory”

Kazimierz (male) Poland “He who destroys peace / establishes order”

Kazimiera (female) Poland “She who establishes order”

Zbygniew (male) Poland “To dispel anger”

Zbygniewa (female) Poland “She who dispels anger”

Świętosław (male) Poland, Ukraine, Russia “Holy glory”

Świętosława (female) Poland, Viking sagas “Holy glory”

Ciechosław (male) Archaic Poland “Quiet glory”

Ciechosława (female) Archaic Poland “Quiet glory”

Sieciech (male) Medieval Poland “Spreading honor”

Dobrociech (male) Medieval Poland “Good, comforting”

Wojciech (male) Poland “He who rejoices in battle”

Woj­sław (male) Archaic “Glory of battle”

Wojmir (male) Poland, archaic “World of war”

Mstislav (male) Rus’ “Avenger’s glory”

Velimir (male) South Slavs “Great peace”

Tihomir (male) Balkans “Quiet peace”

Milomir (male) Balkans “Gracious peace”

Milena (female) Balkans, Czechia “Gracious, dear”

Svetlana (female) Russia, Balkans “Radiant, holy light”

Zlatan (male) Balkans “Golden”

Zlatica (female) Slovakia “Golden”

Bożena (female) Poland, Slovakia “Divine, blessed”

Wiesław (male) Poland “Fame of the village”

Wiesława (female) Poland “Fame of the village”

Czesław (male) Poland “Honor, fame”

Czesława (female) Poland “Honor, fame”

Bronisław (male) Poland “Defender of glory”

Bronisława (female) Poland “Defender of glory”

Siemowit (male) Early Piasts “Strong family lord”

Siemomysł (male) Early Piasts “Thoughtful of the family”

Wszebor (male) Poland “Fighter for all”

Wszesław (male) Poland “Glory of all”

Gniewomir (male) Poland “Peace of anger”

Chwalimir (male) Poland “Praising peace”

Przybysław (male) Poland “One who arrived with glory”

Pribysława (female) Poland “She who arrived with glory”

Dobromiła (female) Archaic Poland “Good, gracious”

Radoszyń (female) Archaic Poland “Born for joy”

Dobrożyń (female) Archaic Poland “Born for goodness”

Sieciesława (female) Archaic Poland “Spreading glory”



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Slowo las – po lesie

 Interslavic:

Izraz “Les je cěly biely” pokazuje stary glasnik *ě. V poljskom jezyku to *ě obično pereselilo se v a, ale v nekotoryh padežah ono ostalo. Na primer: las – po lesie. To značit, že poljsky jezyk i dněs nosi svideteljstvo staro-slovjanskeho glasa.


To že možem viděti v drugih slovah:


  • las – po lesie
  • czas – w czasie
  • świat – o świecie
  • wiatr – na wietrze
  • dział – ja dzielę
  • biały - ja bielę
  • jadam - jeść


To jest javisko izmeny korěnnyh glasov v osnovi, no sohranjenje staroho *e v padežah i dělnih formach.




English:

The phrase “Les je cěly biely” shows the old vowel *ě. In Polish this *ě usually shifted to a, but in certain grammatical cases it survived. For example: las – po lesie. This means that Polish still carries evidence of the old Slavic vowel.


We can see the same in other words (see above)

This is a phenomenon where the root vowel changed in the main form, but the old *e was preserved in case forms and derivatives.



As an Amazon Associate I earn from qualifying purchases.

Post Scriptum

The views in this article are mine and do not reflect those of my employer.
I am preparing to cancel the subscription to the e-mail newsletter that sends my articles.
Follow me on:
X.com (Twitter)
LinkedIn
Google Scholar

Popular Recent Posts

Most Popular Articles

apt quotation..