Interslavic:
Dnešnje granicy i silno vynuždene nacionalne jezyky često škodjat našemu razuměnju, kto my vpravdě jesmo i odkud naše kultura prěhodi. Kogda gledamo istoriju, vidimo, že ljudi v Karpatah i na Dunaju ne žili v izolaciji, no peremešavali se stolěti.
Na primer, górale v Poljši prinesli soboju slova i običaje iz južnych Karpatov. Slovo bryndza za ovčij syr ide prěmo od tamtych pastuhov, ktory nosili svoji tradiciji na sever.
Slavjanska migracija silno povplyvala na ljude v Rumuniji, potomki Trakijcev i Dakov. Oni prějeli mnogi slavjanski slova, običaje i toponyma, tako že dnešnja rumun’ska kultura jest směšanica romanskogo i slavjanskogo.
Bolgarska zemja pokazuje to ešče silněje. Tam slavjanska migracija ne lishko dodala, no faktično izměnila jezyk i identitet narodny, tako že stary Trakijci potonuli v slavjanskom morju.
Kogda granicy i nacionalne ideologije zatvarjajut oči na to, gubimo istinsko razuměnje. Kulturna istina jest v peremešavanju, ne v sztucnoj čistoći.
English:
Today’s borders and enforced national languages often damage our understanding of who we truly are and where our culture really comes from. When we look at history, we see that people in the Carpathians and Danube region did not live in isolation but mixed for centuries.
For example, the Polish highlanders, the Górale, brought words and customs from the southern Carpathians northwards. The word bryndza for sheep cheese comes directly from shepherds who carried their Romanian traditions into the mountains of Poland.
Slavic migration deeply influenced the people of Romania, descendants of Thracians and Dacians. They adopted many Slavic words, customs, and place names, so modern Romanian culture is a blend of Romance and Slavic.
Bulgaria shows this even more strongly. There, Slavic migration not only added but essentially transformed the language and national identity, with the old Thracian population merging into the Slavic culture.
When borders and national ideologies blind us to this, we lose the true understanding. Cultural truth lies in mixing, not in artificial purity.
Română:
Granițele de astăzi și limbile naționale impuse adesea ne rănesc înțelegerea despre cine suntem cu adevărat și de unde vine cultura noastră. Dacă privim istoria, vedem că oamenii din Carpați și de pe Dunăre nu au trăit izolați, ci s-au amestecat timp de secole.
De exemplu, goralii din Polonia au adus cu ei cuvinte și obiceiuri din Carpații de sud spre nord. Cuvântul brânză pentru cașul de oaie vine direct de la acei păstori care și-au purtat tradițiile până în munții Poloniei.
Migrația slavă a influențat profund poporul României, urmașii tracilor și dacilor. Ei au preluat multe cuvinte, obiceiuri și toponime slave, astfel încât cultura românească de azi este un amestec de elemente romanice și slave.
Bulgaria arată acest lucru și mai clar. Acolo migrația slavă nu doar a adăugat, ci a transformat esențial limba și identitatea națională, iar vechii traci au dispărut în marea slavă.
Când granițele și ideologiile naționale ne închid ochii la acest lucru, pierdem adevărata înțelegere. Adevărul cultural se află în amestec, nu în puritate artificială.
No comments:
Post a Comment